Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

пыштен шындаш

  • 1 пыштен шындаш

    положить, опустить

    Чачи пареҥгым эрыктен, падыштен, мушкын ямдылен кӧршӧкыш пыштен шындыш. С. Чавайн. Начистив, нарезав, помыв картошку, Чачи опустила её в горшок.

    Составной глагол. Основное слово:

    пышташ

    Марийско-русский словарь > пыштен шындаш

  • 2 пышташ

    пышташ
    Г.: пиштӓш
    -ем
    1. класть, положить что-л. куда-л.; помещать (поместить) что-л. в лежачем положении

    Книгам пышташ положить книгу.

    Жаров, яшлык гыч папкым луктын, ӱстембаке пыштыш. Н. Лекайн. Жаров, достав папку из ящика, положил её на стол.

    Урманов телефон трубкам пыштыш. В. Юксерн. Урманов положил телефонную трубку.

    2. класть, положить (внутрь чего-л.); сунуть, засунуть; помещать (поместить) куда-л.; располагать (расположить) что-л. где-л.

    Кидым оҥышко пышташ положить руку на грудь;

    оксам банкыш пышташ поместить деньги в банк;

    портфельыш пышташ положить в портфель.

    Эрай апшатын пуымо брошюрым кӧргӧ кӱсенышкыже пыштыш. Я. Ялкайн. Брошюру, переданную кузнецом, Эрай засунул во внутренний карман.

    Вачышкет мый кидемым пыштем, кидышкет мый кидемым налат. С. Вишневский. На твоё плечо я кладу свою руку, в свою руку ты берёшь мою руку.

    3. наливать, налить; вливать, влить

    Шӧрым пышташ налить молоко;

    шӱрым пышташ налить суп.

    Ӱдырамаш шӱргӧ мушмо атыш йӱштӧ вӱдым конден пыштенат, апшатын мушмыжым ончен шога. Н. Лекайн. Женщина принесла и налила воду в умывальник и наблюдает, как умывается кузнец.

    Тушко (янда атыш) вӱдым пыштат да колым колтат. Е. Янгильдин. В стеклянную посуду наливают воду и запускают рыбу.

    4. класть (положить) кого-л.; укладывать (уложить) кого-л. спать, отдыхать и т. п.; помещать (поместить) кого-л. в больницу

    Малаш пышташ уложить спать;

    сусырым олымбаке пышташ раненого положить на скамейку.

    – Кушан тыйым пышташ ала? Сай вакшыжат уке. Н. Лекайн. – Куда же тебя положить? У нас и хорошей постели нет.

    – Тиде еҥым кызытак койкышко пыштыза, – доктор ӱлнӧ кийыше Сакарым ончыктыш. С. Чавайн. – Этого человека сейчас же положите на койку, – доктор показал на Сакара, лежащего на полу.

    5. набрасывать, набросить (одежду на кого-л.); накидывать, накинуть; наскоро надевать (надеть)

    Вачӱмбаке пинчакым пышташ накинуть пиджак на плечи.

    Тудо шем шовырым чиен, вуешыже куштылго лудо шальым пыштен. О. Тыныш. Она надела чёрный кафтан, на голову накинула лёгкую серую шаль.

    Альбина косынкыжым вачышкыже пыштыш. М. Иванов. Альбина набросила косынку на свои плечи.

    6. класть, положить; прибавлять, прибавить; добавлять, добавить; всыпать, всыпать; подмешивать, подмешать

    Чайыш сакырым пышташ класть сахар в чай.

    Чачи вӱдым оптале, шинчалым пыштыш, кӧршӧкым комакашке шындыш. С. Чавайн. Чачи налила воду, положила соль, поставила горшок в печь.

    Чал ӱдырамаш кружкашке вӱдым темыш, вара ик совла содым пыштыш да чытырыше кидше дене лугыш. В. Иванов. Седая женщина наполнила водой кружку, потом добавила ложку соды и помешала дрожащей рукой.

    7. накладывать, наложить; прикладывать, приложить; покрывать (покрыть) сверху слоем чего-л.

    Компрессым пышташ наложить компресс.

    (Копыловын) йолышкыжо гипсым пыштышна. «Ончыко» На ногу Копылова мы наложили гипс.

    Пийылме шудым йораш пыштет гын, йора пыта. Если приложить на рану листья подорожника, то рана затянется.

    8. класть, положить; перекидывать (перекинуть) через что-л.; устраивать (устроить) для перехода через речку, канаву и т. п.; наводить (навести) переход и т. п

    Эҥер гоч пырням пышташ перекинуть бревно через речку.

    Изи карем гоч ала-кӧ пашмам пыштен. А. Филиппов. Через овражек кто-то перекинул мостик.

    9. прикладывать, приложить; приближать (приблизить) что-л. вплотную к чему-л.

    Оҥышко кидым пышташ приложить руку к груди.

    Вара, пылышыжым оҥа воктен пыштен, колышташ тӱҥале. В. Юксерн. Потом, приложив ухо к доске, он стал подслушивать.

    Осып вате, кузе вуйжым пышта, туге нерйӱкын малаш тӱҥалеш гынат, вашке помыжалташ тунемше. А. Березин. Жена Осыпа, хотя и захрапит сразу же, как только приложит голову (к подушке), привыкла быстро просыпаться.

    10. платить, уплатить; вносить, внести (деньги, плату); выделять, выделить (деньги, средства); расходовать, израсходовать (деньги); назначать (назначить) цену, плату; определять (определить) цену, плату; положить цену

    Шке акшылан пышташ платить за свою цену;

    пашадарым пышташ назначить (определить) зарплату.

    – Йозакетым пыштышыч? – ойла марийже. – Вет кокырымат пыштен отыл. С. Чавайн. – Ты ясак-то уплатила? – говорит её муж. – Ведь ни гроша не внесла.

    – Кузыкым конденат гын, мый олным пыштенам, – манеш Опой. Д. Орай. – Если ты привезла приданое, то я уплатил калым, – говорит Опой.

    11. закладывать, заложить (фундамент, основание); основывать (основать), заложив фундамент; начинать (начать) постройку чего-л.

    Пӧртлан негызым пышташ заложить фундамент дома.

    Тунам С.Г. Чавайнын памятникшылан негызым пыштеныт. М. Сергеев. Тогда заложили фундамент памятника С.Г. Чавайну.

    12. запирать, запереть (на замок, крючок и т. п.); закрывать (закрыть) на запор, задвижку и т. п.; задвигать, задвинуть (засов, задвижку и т. п.)

    Кӧгӧным пышташ запереть на замок;

    тӱкылтышым пышташ закрыть на запор;

    торешым пышташ задвинуть засов.

    – Лӱдыктышычат, – манеш оза, чылдырым пышта. Н. Лекайн. – Даже напугал меня, – говорит хозяин, закрывает на запор.

    Омсам петырышым, тӱкым пыштышым. В. Иванов. Я закрыл дверь, задвинул засов.

    13. класть, положить; предполагать, предположить; допускать, допустить; определять (определить) предположительно необходимое для чего-л. количество (времени, расстояния и т. п.)

    Куд кече (письма) тушко кая, арня тушеч толеш. Чылаже латкум кече. Эше ик кечым письма возаш пыштем. Лач кок арня лектеш. П. Корнилов. Письмо идёт туда шесть дней, оттуда идёт неделю. Всего тринадцать дней. Ещё один день кладу для написания письма. Выходит как раз две недели.

    Тӱсшым ончымаште Свистуновлан кудло ийым пеш сайын пышташ лиеш. Н. Лекайн. Свистунову на вид определённо можно положить шестьдесят лет.

    14. употр. как всп. гл. для выражения завершённости, законченности действия

    шонен пышташ решить, надумать.

    Ӱдыр чылт аваж гаяк сӱмсыр: мом шонен пыштен гын, кеч шокшо салмаш шынде – садак ок чакне. В. Юксерн. Девушка упряма, как и её мать: если что надумала, то её сажай хоть на горячую сковородку – всё равно не отступит.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пышташ

  • 3 тӱҥдаш

    тӱҥдаш
    Г.: тӹнгдӓш
    -ем
    1. гнуть, сгибать, согнуть; склонять, склонить, клонить, наклонять, наклонить; нагибать, нагнуть

    Чот тӱҥдаш перегибать.

    Моштыде тӱҥдет гын, шоло пӱгымат тугаш лиеш. Калыкмут. Если гнуть неумело, то и вязовую дугу можно сломать.

    2. напрягать, напрячь; напруживать, напружить, натягивать, натянуть; делать (сделать) упругим, тугим что-л.

    Капым тӱҥдаш напрячь тело;

    йолым тӱҥдаш напрягать ноги;

    кӱсле кылым тӱҥдаш натягивать струны гуслей.

    Амалже икте гына: кидетым от тӱҥдӧ, ала-кузе ӧрдыж гыч веле шует. В. Иванов. Причина только одна: не напрягаешь руку, только как-то протягиваешь её со стороны.

    Мый палаткым тӱҥдемат, йӱштӧ огыл. «Мар. ком.» Я натяну палатку, и не холодно.

    3. сковывать, сковать; парализовывать, парализовать; лишать (лишить) свободы в действиях; делать (сделать) неподвижным

    Кап-кылым тӱҥдаш сковать тело;

    кылмыктен тӱҥдаш заморозить.

    Талын йогышо йӱштӧ шошо вӱд Ипатовым поктен, коваштыжым чывыштылын, йолым тӱҥден. «Род. верч» Мощный поток холодной весенней воды гнал Ипатова, щипал кожу, сковывал ноги.

    Тыгай аяран ложаш дене киндым пыштен кочкат гын, чыла йыжыҥ тӱҥеш. Утларакше шокшо кинде чот тӱҥда. С. Чавайн. Если будешь есть хлеб, испечённый из такой ядовитой муки, все суставы становятся неподвижными. Особенно сильно парализует горячий хлеб.

    4. перен. гнести, угнетать, давить, надавить, притеснять, притеснить кого-л.; тяготить, отягощать, отяготить (сознание, душу); силой заставлять (заставить) сделать что-л.

    Икте сай ила, весым нужналык тӱҥда. А. Юзыкайн. Один живёт хорошо, другого гнетёт нищета.

    Кунам шыде тӱҥда, языкымат мондет шол. «Ончыко» Когда гнетёт злоба, и про грех забудешь.

    Сравни с:

    шыгыремдаш
    5. перен. гнуть, загнуть, клонить; направлять (направить) свои действия, речь к определённой цели

    Шиже озавате, Алиса кушкыла тӱҥдаш шонен пыштен улмаш. Ю. Галютин. Поняла хозяйка, куда думает клонить Алиса.

    «А-а, теве кушко тый тӱҥдет», – шоналтыш апшат. Н. Лекайн. «А-а, вон ты куда гнёшь», – подумал кузнец.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӱҥдаш

  • 4 вӱдылаш

    вӱдылаш
    Г.: вӹдӹлӓш
    -ам
    1. завёртывать, заверыуть; обёртывать, обернуть; кутать, закутать

    Тулшолгымым кагаз дене вӱдылаш огеш лий. Калыкмут. Горячие угли нельзя завернуть бумагой.

    Ӱдыр скрипкам, сукнаш вӱдылын, кандыра дене кылдыш. Н. Арбан. Девушка обернула скрипку сукном, завязала бечёвкой.

    2. мотать, наматывать, намотать; заматывать, замотать; навивать, навить; накручивать, накрутить что-л.; круговым движением наслаивать на что-н

    Аркаш трансформаторлык катушкым нигузеат вӱдыл кертын огыл, эре уто воштыр кодын. В. Орлов. Аркаш никак не мог намотать катушку для трансформатора, всё время оставались лишние провода.

    Учитель йолем ош шовыч дене вӱдылят, ӱмбачше аҥысыр кужу ластык дене кылдыш. О. Тыныш. Учитель замотал мои ноги белой тряпкой, сверху завязал узким длинным лоскутком.

    Сравни с:

    пӱтыраш
    3. свёртывать, свернуть; скатывать, скатать что-л. трубкой

    Парашютым вӱдылаш свернуть парашют;

    шинельым вӱдылаш скатать шинель.

    Сравни с:

    пӱтыраш
    4. окутывать, окутать; заволакивать, заволочь, обволакивать, облечь со всех сторон

    Ош порсын дене вӱдыл шочмо верым, кӱза эҥер ӱмбачын тӱтыра. М. Емельянов. Обволакивая белым шёлком родные места, туман поднимается с реки.

    Нойышо калыкым омо ю вӱдылын, эр шумешке пыштен каналташ. М. Казаков. Утомлённых людей окутало сонное царство, уложило отдохнуть до утра.

    5. перен. болтать, бубнить, плести; говорить много, неразборчиво, невнятно

    Миклай кок арня шокшешт киен, нимом шарныдыме, ала-мом вӱдылын. А. Эрыкан. Миклай две недели лежал в горячке, без сознания, что-то говорил невнятно.

    – Мом вӱдылат, нимат ом умыло, – ойла Сергей. С. Николаев. – Что плетёшь, ничего не понимаю, – говорит Сергей.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вӱдылаш

  • 5 пеҥгыдын

    пеҥгыдын
    Г.: пингӹдӹн
    1. твёрдо, жёстко

    Теве йол йымалне кенета пеҥгыдын чучо. В. Юксерн. Вот под ногами почувствовалась твёрдость.

    Мӱшкыр кӱ гай пеҥгыдын чучо. М. Иванов. Живот стал твёрдым, как камень.

    2. твёрдо, решительно, непреклонно

    (Володя) олаш каяш пеҥгыдын шонен пыштен. М. Сергеев. Володя твёрдо решил ехать в город.

    – Эре тыге ок лий, ачий, пеҥгыдын ӱшанаш кӱлеш: пора илыш садак толеш. А. Березин. – Отец, вечно так не будет, надо твёрдо верить: обязательно наступит хорошая жизнь.

    3. крепко, прочно, устойчиво, надёжно

    Пеҥгыдын кучаш крепко держать;

    пеҥгыдын йолыштен шындаш прочно привязать.

    Нина нимом ыш пелеште, Начим пеҥгыдын ӧндале. П. Корнилов. Нина ничего не сказала, крепко обняла Начи.

    Колхозна пеҥгыдын йол ӱмбак шогалеш. В. Иванов. Наш колхоз прочно встаёт на ноги.

    Вӱд мушкеш, но пече пеҥгыдын шога. Н. Лекайн. Вода омывает, но забор стоит прочно.

    4. строго, сурово

    Пеҥгыдын шижтараш строго предупредить;

    пеҥгыдын йодаш строго спрашивать.

    Казна оксам шолыштшо да айда-лийже шалатылше еҥым пеҥгыдын наказатлыме. «Мар. ком.» Человека, ворующего и тратящего казённые деньги, строго наказали.

    Армийыште пеҥгыдын кажныжым кучат. С. Вишневский. В армии каждого держат строго.

    5. туго, крепко

    Пеҥгыдын шупшыл шындаш крепко стянуть.

    Марий маскам пеҥгыдын пидын шында. С. Чавайн. Мужик туго связывает медведя.

    Пӧреҥ – самырык, таза кап-кылан, кӱчык ужгажым шӱштӧ ӱштӧ дене пеҥгыдын ӱшталын. Н. Ильяков. Мужчина – молодой, плотного телосложения, полушубок туго подпоясал кожаным поясом.

    Марийско-русский словарь > пеҥгыдын

  • 6 пӱтыралаш

    пӱтыралаш
    Г.: пӹтӹрӓлӓш
    -ам
    однокр.
    1. повернуть что-л., сделав оборот вращательным движением

    Рульым пӱтыралаш повернуть руль;

    самовар краным пӱтыралаш повернуть кран самовара;

    лампочкым пӱтыралаш ввернуть лампочку;

    пурлашкыла пӱтыралаш повернуть вправо.

    Кочкаш шичмыж деч ончыч (Вӧдыр) телевизор паҥгам пӱтырале. И. Иванов. Перед тем как сесть есть, Вёдыр повернул переключатель телевизора.

    Оръеҥ кӧршӧкым тыш савыра, туш пӱтыралеш – пареҥге садак тул могырым веле шолеш. В. Осипов. Невеста поворачивает горшок то сюда, то туда повернёт – всё равно картошка кипит только со стороны огня.

    2. включить или выключить что-л., повернув переключатель; привернуть, прикрутить (огонь лампы)

    Газым пӱтыралаш включить газ;

    вӱдым пӱтыралаш включить воду;

    тулым иземден путыралаш привернуть огонь.

    Репродукторым пӱтыральыч – музыка олмеш ала-мо пылышчорам кушкедшаш гай чаргыжаш тӱҥале. Ю. Артамонов. Включили репродуктор – вместо музыки завизжало что-то такое, что сильно резало слух.

    3. позвонить (по телефону), набрать номер (телефона)

    Пашашке пӱтыралаш позвонить на работу;

    сомыл дене пӱтыралаш позвонить по делу.

    Дворецкий телефон деке куржын мийыш, штабыш пӱтырале. Ю. Артамонов. Дворецкий подбежал к телефону, позвонил в штаб.

    4. повернуть (в сторону или в разные стороны – о частях тела), свернуть (шею, голову), пожать (плечами), загнуть (хвост), вильнуть, закрутить, скрутить (кому-л. руки, уши)

    Кидым шенгеке пӱтыралаш закрутить руки назад.

    (Кочам) вес кӱсенже гыч тетрадь ден карандашым луктын пуыш, вара мыскара йӧре пылышем пӱтырале. В. Косоротов. Мой дедушка достал из другого кармана тетрадь с карандашом и отдал мне, затем в шутку подёргал меня за ухо (букв. крутанул мне ухо).

    5. свернуть; сложить, скатать, скрутить трубкой, кольцом, спиралью или загибая внутрь края

    Ковёрым пӱтыралаш скатать ковёр;

    плакатым пӱтыралаш свернуть плакат.

    Состав коклаште кӱртньыгорно пашаеҥ-влак йошкар да тӱрлӧ флажокым, пучла пӱтырал, кыдалешышт сакен коштедат. Н. Лекайн. Между составами ходят железнодорожники с красными и разными флажками, свёрнутыми трубкой.

    6. намотать, навить, накрутить что-л. на что-л.

    Керемым меҥге йыр пӱтыралаш намотать верёвку на столб.

    Пучин сапкеремым торта вуеш иктаж кок пачаш ӱшанлын пӱтырале. В. Косоротов. Пучин раза два крепко намотал вожжи на конец оглобли.

    7. обмотать, обвязать что-л. чем-л.; перевязать, забинтовать (больное место)

    Вуйым шӱргӱштыш дене пӱтыралаш обмотать голову полотенцем;

    ыштырым пӱтыралаш обмотать портянкой;

    сусырым пӱтыралаш перевязать рану.

    (Книган) комыштым лопка ал ленте дене пӱтыралме. П. Корнилов. Книги (букв. корочки книг) были обвязаны широкой красной лентой.

    8. обернуть, завернуть, закутать, укутать кого-что-л. во что-л., чем-л.

    Книгам газетеш пӱтыралаш обернуть книгу в газету.

    Мария Васильевна гармоньым, кугу шовыч дене пӱтыралын, шӧлдырашке кӱзыктен пыштен. В. Чалай. Завернув в большой платок, Мария Васильевна подняла гармонь на полати.

    Икшывыжым тошто ош тувырешыже йытыран пӱтыралеш. М. Евсеева. Своего ребёнка аккуратно закутала в старую белую рубашку.

    9. закрутить, завить, загнуть что-л. (пальцами)

    Урядник кужу нер йымалсе лудо почла кадырген шогышо ӧрышыжым кок могырыш пӱтырале. Н. Лекайн. Урядник загнул в две стороны усы под длинным носом, растущие завитком, как утиный хвост.

    10. закрутить, закружить что-л. (о вихре, ветре)

    Пуракым кӱш пӱтыралаш закрутить пыль вверх.

    Пӧрдшӧ мардеж, шудым пӱтыралын, олык мучко куржыкта. В. Сапаев. Вихрь, закружив сено, гонит по лугу.

    11. разг. прикрутить к чему-л.; привязать, закручивая чем-л.

    Пушеҥге пелен пӱтыралаш прикрутить к дереву.

    (Улазе) поян Кутасов капка воктен имньыжым пӱтырале. Й. Осмин. Возчик привязал свою лошадь у ворот Кутасова.

    12. перен. схватить (о судорожной боли)

    А мӱшкыр пӱтыралеш, коршта. Н. Лекайн. Схватило живот, болит.

    13. перен. сжать, защемить (душу, сердце)

    Шӱм-чоным ойго пӱтыралын. Й. Осмин. Большое горе сжало сердце.

    14. перен. разг. повернуть, свернуть куда-л.; изменить направление движения или ход чего-л.

    Вес велке пӱтыралаш повернуть в другую сторону;

    мутым вес веке пӱтыралаш повернуть разговор, заговорить о чём-л. другом.

    Кӱвар гоч лектын, шолаш пӱтыралыт. Я. Ялкайн. Перейдя мост, поворачивают налево.

    – Тиде пашам умбакыже кузе пӱтыралнет? – бригадный комиссар Струмилёвым колышташ ямдылалтеш. А. Тимофеев. – Как хочешь повернуть это дело в дальнейшем? – бригадный комиссар приготовился слушать Струмилёва.

    15. перен. разг. скрутить; проучить, наказать; заставить кого-л. повиноваться, изменить свои действия

    Його-влакым пӱтыралаш скрутить лодырей;

    иктаж-кӧм закон почеш пӱтыралаш скрутить кого-либо по закону.

    Ончыкшат тыгак вустыкланаш тӱҥалыт гын, районыш каен ойлем, кӧм кӱлеш, тек пӱтыралыт. С. Николаев. Если и впредь будут так упрямиться, поеду в район и расскажу, пусть скрутят, кого надо.

    Мыйын шонымаште, тыгай-влакым жапыштыже пӱтыралаш кӱлеш. А. Волков. По-моему, таких надо скрутить вовремя.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пӱтыралаш

  • 7 леведаш

    леведаш
    -ам
    1. крыть, покрывать, покрыть что-л. (крышей)

    Шифер дене леведаш крыть шифером;

    оҥа дене леведаш крыть досками.

    Мыйын вӱта леведшаш уло, леведаш мий. «Ончыко» Мне сарай надо крыть, приходи.

    Изи пӧртым калай дене леведым. В. Косоротов. Маленький домик я покрыл железом.

    2. покрывать, покрыть что-л.; накрывать, накрыть; закрывать, закрыть кого-что-л.; укрывать, укрыть кого-что-л.

    Одеял дене леведаш укрыть одеялом;

    шовыч дене леведаш покрыть платком.

    Тудо (калай) чевер эмаль дене леведме лиеш ыле гын, рӱдаҥмыже пале огеш лий ыле. В. Косоротов. Если б жесть была покрыта красивой эмалью, ржавчины было бы незаметно.

    Ты жапыште Токташ уло оксажым мӧҥгӧ шовашыш поген пыштен, ӱмбачше кумыж коптпыра дене леведе. Я. Элексейн. В это время Токташ все деньги снова убрал в бурак, сверху накрыл клочком грубой бересты.

    3. окутывать, окутать; обволакивать, обволочь что-л.

    Пурак дене леведаш окутать пылью.

    Олыкым куштылго ош тӱтыра леведын. М. Иванов. Луг окутан лёгким белым туманом.

    Шыже койын лишемеш, яндар кавам сур пыл леведеш. В. Иванов. Заметно приближается осень, серые тучи обволакивают небо.

    4. перен. заглушать, заглушить; превосходить, превзойти в силе (о звуке)

    Петров йолташын пытартыш мутшым рӱжге сово кырымаш леведеш. А. Эрыкан. Дружные аплодисменты заглушают последние слова товарища Петрова.

    5. перен. прикрывать, прикрыть кого-что-л.; скрывать, скрыть; не выдавать (не выдать) чей-н. проступок, преступление

    Шкендым ачат лӱм денак левед ит кошт. Не прикрывайся именем своего отца.

    Альбертым лавыра дене леведын, шкендым ош йӱксыш савырынет. К. Коршунов. Покрывая Альберта грязью, хочешь себя превратить в белого лебедя.

    6. перен. крыть, покрыть; резко раскритиковать, бранить

    Торжа мут дене леведаш крыть грубыми словами.

    (Техникын шомакше) иян волак веле мунчалта, вуйлатышым вожылдеак леведеш. Д. Орай. Слова техника скользят словно по ледяному желобу, он без стыда кроет руководителя.

    7. крыть, покрыть (в карточной игре)

    Туз дене леведаш крыть тузом.

    – А мый нуным валет дене леведам, – ышталеш Зоя. – Козырной валетым крестовый дама ок левед. Н. Лекайн. – А я их вальтом покрою, – сказала Зоя. – Крестовая дама козырного вальта не кроет.

    Сравни с:

    петыраш

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > леведаш

  • 8 пошаш

    пошаш
    I
    Г.: пашаш
    -ем
    1. заводиться завестись, размножиться, размножаться; плодиться, расплодиться; распространяться, распространиться; разрастаться, разрастись; появляться (появиться) в большом количестве (чаще о вредителях, паразитах, насекомых, грызунах, о сорных травах, заглушающих культурные растения)

    Мланде шуршо пошаш тӱҥалешат, нарашта кушкыллан зияным ышта. «Мар. ком.» Начинают появляться земные блошки, они приносят вред молодым растениям.

    Южо колхозын икияш шурно пасуштыжо шӱкшудо пашен, а огыт сомыло. «Мар. ком.» На яровых полях некоторых колхозов распространились сорняки, но их не выпалывают.

    Пӱртӱсым сай аралымылан лийынак, марий чодыраште янлыкат, кайыквусат койын поша. К. Васин. Именно из-за строгой охраны природы в марийском лесу заметно распространяются звери, дикие птицы.

    2. перен. неодобр. плодиться, расплодиться; распространяться, распространиться; получать (получить) широкое распространение, изобиловать кем-чем-л.; иметь место

    Нунын пелен пызнен, тӱрлӧ шоя дене шканышт куштылго, сай илышым кычалше мошенник ден жулик-влак мынярын пошеныт? К. Исаков. Сколько расплодилось примазавшихся к ним мошенников и жуликов, ищущих себе лёгкую, обеспеченную жизнь?

    Тыгыдын шолыштмаш шӧр комбинатыште, ӱй да сыр базыште чот пошен. «Мар. ком.» Мелкое воровство сильно распространено на молочном комбинате, масло и сырбазе.

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    1. качать, накачивать, накачать; разжигать огонь мехом; приводить (привести) в действие насос или кузнечный мех

    Пошым пошаш раздувать огонь мехом;

    вӱдым пошаш качать воду.

    Ындыже кӱртнет товар тӱсыш возо. Зорин савыркален ончыш, вара адакат возакыш пыштен, пошаш тӱҥале. Н. Лекайн. Теперь железка приняла форму топора. Зорин, повёртывая, осмотрел её, потом вновь положил в очаг и стал качать мехи.

    Машинам лоҥаш тӱҥальыч, чыланат ночко коля гай лийын пытеныт, а машина огеш пошо, нимо шотат уке. М. Шкетан. Начали качать пожарную машину, все превратились в мокрых кур, а машина не качает, нет никакого толка.

    Сравни с:

    тулаш
    2. пчел. окуривать, окурить; нагнетать (нагнести) дым с помошью дымаря

    Омарташке шикшым пошаш нагнетать дым в улей.

    Составные глаголы:

    -ем
    расталкивать, растолкать кого-л.; очищать (очистить) себе место или проход, расталкивая других

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пошаш

  • 9 пӱремдаш

    пӱремдаш
    Г.: пӧремдӓш
    -ем
    1. делать, сделать, шить (зашить) складки, сборку (на одежде)

    Ужгам пӱремдаш делать сборку на шубе;

    тыгыдын пӱремдаш шить мелкие складки.

    Тошто марий мыжерым, шовырым пӱремден чиен. В старину мужчины-мари одевали кафтан, шовыр в сборку.

    2. обрубать, обрубить; подрубать, подрубить (края платка и т. д.), загнуть кромку (на платке)

    Шовыч тӱрым пӱремдаш обрубить платок, загнуть кромку на платке;

    шовычым пӱремден пидаш повязать платок, загнув кромку;

    почым пӱремдаш обрубить подол;

    кумдан пӱремдаш обрубить широко.

    3. диал. защипывать, защипать (узором, верёвочкой – пирог); вырезывать, вырезать, выделывать (выделать) узоры на чем-л.

    Ик когыльо кӧргыш шыл олмеш шорык межым, весыш у шкал пуным пыштен пӱремдышт. А. Юзыкайн. Один пирожок начинили вместо мяса шерстью овцы, другой – шерстью коровы и защипали верёвочкой.

    Смотри также:

    тӱрлаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пӱремдаш

  • 10 сургучлаш

    сургучлаш
    -ем
    накладывать (наложить) сургуч, снабжать (снабдить) сургучной печатью

    Бандерольым сургучлаш наложить на бандероль сургучную печать.

    Государственный преступник-влак деч киен кодшым сургучлен, печатьым пыштен, делашке пышташ. Я. Ялкайн. То, что осталось от государственных преступников, надо вложить в дело, наложив сургуч и печать.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > сургучлаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»